Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 87 из 919 Информация о книге
Что же ты не написалВ честь мою стихов, Клариндо?Клариндо
Кто бы мог писать стихиБез надежды на награду?У меня для разных празднествМногие стихов просилиИ, на улице завидя,Точно мастеру портному,Мне кричали в нетерпенье:«Что ж, готов ли мой заказ?»Да, будь у меня способность,Я бы разумом, наверно,Превзошел Анаксагора [159]И подверг бы посмеяньюГений греков и латинян.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера и дон Арьяс.
Дон Педро
Вот сюда.Клариндо
Сеньор! Вот, верно,К вам пришли, чтоб возвеститьПриговор.Дон Санчо
(певцам)
Тогда, прошу вас,Спойте песню мне скорее,И пускай в мой час последнийВ песне выразится радость,Что с собою смерть несет мне.Пусть все знают, что пред смертьюГрудь бестрепетна мояИ что смерть сама не можетОдолеть мой крепкий дух.Клариндо
О, какое благородство!Как в подобную минутуСтал бы ныть плаксивый немец!Певцы
(поют)
Если жизнь всего страшней,Если в ней одно томленье,Смерти жду, как избавленья.Час свободы медлит с ней.Клариндо
Вот веселенькая песня!Дон Санчо
И правдива и уместна.Певцы
(поют)
Жизнь — предсмертное томленье,Смерть — от жизни избавленье.Дон Педро
Время ли, сеньор, для песен?Певцы и музыканты уходят.
Дон Санчо
Разве узник может отдыхЛучше музыки найти?Фарфан
В час, когда вам смерть грозитИ, быть может, поразитПриговор ее нежданный,Точно молнии удар, —Не до музыки тут, право!Дон Санчо
Я, как лебедь, умираюС сладкой песнью на устах.Фарфан
Час настал — и смерть вас ждет.Дон Санчо
О, за радостную вестьЛобызаю ваши руки!Сладкий час мечты свершенья!Дон Педро
Санчо Ортис де Роэляс!Сознаетесь, что убилиВы Таберу Бусто?Дон Санчо
Да.Громко в этом сознаюсь я.Так изобретайте казньИ страшней готовьте пытки,Чтоб все пытки стран далекихПревзошла Испанья в них!Фарфан
Неужель его убилиБез причины вы?Дон Санчо
Убил.Только в этом признаюсь,О причине умолчу я.Если знает кто иной,Почему убил я друга,Пусть он скажет, я ж ТабереСмерти не желал, о нет!Дон Педро
Но убийство без причины —Вероломство.Дон Санчо
Без причиныОн, наверно бы, не умер.Дон Педро
Но какая же причина?Перед кем он виноват?Дон Санчо
Перед тем, из-за когоЯ стою здесь перед вамиВ этот мой последний час.Дон Педро
Кто же он?Дон Санчо
Сказать не вправе —Долг обязывает к тайне.Как величье королейВыражают их деянья,Так хочу, по-королевски,Сохранить в молчанье тайну,Чтоб казнить меня — довольно,Что Таберу я убил,А за что — для вас не важно!Дон Арьяс
К вам, сеньор дон Санчо Ортис,Прислан я от короля.Вам от имени монархаПросьбу я передаю,Чтоб открыли вы причинуНепонятного убийства:Вышла ль ссора из-за друга,Из-за женщин, из-за денег,По иной причине ль важной.Вот от короля бумага.В ней — приказ освобожденьяЗа печатью, если толькоВы откроете всю правдуИ исполните свой долг.Дон Санчо
Если б так я поступил,То свой долг бы не исполнил.Друг! Ответьте вы монарху,Что привык держать я слово.Если он зовется Смелым,То и я имею правоНа такое же прозванье.Пусть возьмет свою бумагу.Передайте королю:Я считаю оскорбленьем,Что бумаги мне он шлет.Иль забыл, что сам он видел,Как я рвать умею их?Я убил Таберу БустоИ, хотя б ценой свободы,Не нарушу данной клятвы,Над собою я — король.То, что обещал, я сделал,Пусть же и другой исполнит,Что решился обещать.Говорить другой тут должен,Я же должен лишь молчать.